06.09.04
劇的な展開[翻訳系]
8月の終わりに入ってきた仕事は、翻訳チェック。ずいぶん前から
アナウンスだけはあったのに、予定が二転三転して、今頃になった。
そういう訳で断続的に満員電車に揺られて出勤する日が続いている。
電車に乗り込んで、係員の人にはみ出した鞄と傘を押し込んでもらう
…なんて経験もしている。
たまにだからいいけど、みんな大変だなぁ。
チェック自体の仕事はこれで3度目。
お仕事の内容は、といいますと…
翻訳支援ソフトを使うので、流れとしては、まず受け取ったデータを
作業しやすいようにインポート。
実際の翻訳者さんに出す前に、こちらでできる処理はしてしまう。
例えば以前の訳例などを参照しつつ簡単な翻訳を済ませるとか、
記号や数字を整える(英1.000→独1,000とか。細かいでしょ?)とか…。
いよいよ作業も佳境に入ってきたが、慣れると結構単調なのか、
昼下がりには必ず猛烈な睡魔がやってくる。そんな時にチェックを
入れた箇所は、後で見直すと必ず「翻訳したのにチェックマーク入れ
忘れ」になっていたり…。
仕方なくドラッグストアで「眠気防止薬」という名のカフェインキャンディ
を買ってきた。苦くてまずいんだ、これが。
中途半端に珈琲っぽい味なのがなんともいえない。
そんなことが数日続き、今はなんとか翻訳者さんに出し終えて、戻って
くるのを待っている状態。今回は事前の準備期間に余裕があったので、
簡単な翻訳はこちらで済ませることも出来たから、出来上がりの際の
チェックはかなり楽そう♪と思っていたら…
昨日の地震で、翻訳者さんのPCが落ちたらしい(机から)。ついでに、
というか当然というか、データも落ちたらしい…。
劇的な展開。
明日仕上げの予定だったのに…。
コメント
コメントする
